Una adaptación de "A las Barricadas"
Sábado 19 de septiembre de 2009, por (actualizado el 19 de septiembre de 2009)
Negras tormentas agitan los aires
Una niebla espesa nos impide ver
Expande la simiente del dolor y la muerte
Es la guerra eterna que manda el Poder
En pie que te mandan a la batalla
Paga con tus impuestos la destrucción
Es la guerra eterna que a todos nos condena
Es la guerra eterna de la globalización
Ayuda humanitaria o en misión de paz
Palabros que ocultan la realidad
Destruyen lo que pillan malgastan el dinero
Y solo protegen al sucio capital
Es la guerra eterna que a todos nos condena
Es la guerra eterna de la globalización
Es la guerra eterna que a todos nos condena
Es la guerra eterna de la globalización
Hagamos barricadas que paren la escalada
De la violencia institucional
Hagamos barricadas que paren la escalada
De la violencia de la era globlal
La Varchavianka, Warszawianka o Varsoviana fue compuesta, en 1883, por el poeta polaco Wacław Święcicki, cuando estaba encerrado en una prisión de Varsovia, en un momento en que el movimiento obrero polaco sostenía duras luchas reivindicativas y peleaba contra la ocupación rusa. La canción se basada en un tema popular polaco (aunque otras versiones apuntan a La marcha de los zuavos o Les hussards de Bercheny).
Contrariamete a lo que se cree, no es patrimonio del anarquismo o de la lucha nacionalista antirusa polaca, como demuestra esta versión del coro del Ejército Ruso
Valeriano Orobón Fernández adaptaría la letra de la Varsoviana al castellano en una partitura de 1933 que se publicó con el nombre de ¡Marcha triunfal! y subtítulo de ¡A las barricadas!, que es como ha quedado en el imaginario colectivo en el idioma español.
Negras tormentas agitan los aires,
nubes oscuras nos impiden ver,
aunque nos espere el dolor y la muerte,
contra el enemigo nos llama el deber.
El bien más preciado es la libertad.
hay que defenderla con fe y valor.
Alza la bandera revolucionaria,
que el triunfo sin cesar nos lleva en pos.
Alza la bandera revolucionaria,
que el triunfo sin cesar nos lleva en pos.
¡En pie pueblo obrero, a la batalla!
¡Hay que derrocar a la reacción!
¡A las barricadas! ¡A las barricadas
por el triunfo de la Confederación!
¡A las barricadas! ¡A las barricadas
por el triunfo de la Confederación!
Una versión más moderna de la canción en polaco.